1 |
23:55:30 |
eng-rus |
gen. |
underplay |
преуменьшать (The company has consistently underplayed the risks of this project.) |
ART Vancouver |
2 |
23:50:34 |
rus-ger |
gen. |
репутационные потери |
Rufschädigung |
platon |
3 |
23:27:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
hunting |
качания |
MichaelBurov |
4 |
23:20:00 |
eng-rus |
psychol. |
situated cognition |
ситуационное познание |
ak-84 |
5 |
22:58:23 |
eng |
abbr. auto. |
PC&RA |
Product Compliance & Regulatory Affairs |
eugeene1979 |
6 |
22:48:56 |
eng-rus |
data.prot. |
an illusion of security |
иллюзия безопасности |
Alex_Odeychuk |
7 |
22:47:13 |
eng-rus |
commun. |
active surveillance attacks against mobile phone subscribers |
активное наблюдение с целью перехвата информации абонентов мобильной связи |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:46:02 |
eng-rus |
data.prot. |
active surveillance attacks against mobile phone subscribers using access to international telecommunications networks |
активное наблюдение с целью перехвата информации абонентов мобильной связи посредством доступа к международным сетям связи |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:44:23 |
eng-rus |
commun. |
using access to international telecommunications networks |
посредством доступа к международным сетям связи |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:41:49 |
eng-rus |
data.prot. |
threats on mobile networks |
угрозы безопасности сетей мобильной связи |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:41:12 |
eng-rus |
commun. |
network security |
безопасность сети связи |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:40:29 |
eng-rus |
commun. |
public mobile network |
сеть мобильной связи общего пользования |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:39:23 |
eng-rus |
data.prot. |
mobile security |
безопасность в сетях мобильной связи |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:38:07 |
eng-rus |
commun. |
mobile phone user |
абонент мобильной связи |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:36:03 |
eng-rus |
commun. |
observations of signalling traffic |
данные наблюдения за обменом сигнальными сообщениями (Signalling messages are commands that are sent by a telecoms operators across the global network, unbeknownst to a mobile phone user. They allow operators to locate mobile phones, connect mobile phone users to one another, and assess roaming charges. But some signalling messages can be used for illegitimate purposes, such as tracking, monitoring, or intercepting communications.
// Guardian, 2020) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:34:04 |
eng-rus |
data.prot. |
mobile threats |
угрозы безопасности сетей мобильной связи |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:32:41 |
eng-rus |
commun. |
signalling traffic |
обмен сигнальными сообщениями (Signalling messages are commands that are sent by a telecoms operators across the global network, unbeknownst to a mobile phone user. They allow operators to locate mobile phones, connect mobile phone users to one another, and assess roaming charges. But some signalling messages can be used for illegitimate purposes, such as tracking, monitoring, or intercepting communications. // Guardian, 2020) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:31:23 |
rus-fre |
med. |
постожоговый |
Consécutif à des brûlures |
dobry_ve4er |
19 |
22:30:49 |
eng-rus |
data.prot. |
mobile network security |
безопасность сети мобильной связи |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:30:47 |
rus-fre |
med. |
покрытый стент |
endoprothèse à élution médicamenteuse |
dobry_ve4er |
21 |
22:30:14 |
eng-rus |
data.prot. |
mobile network security executive |
руководитель службы безопасности сети мобильной связи |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:28:50 |
eng-rus |
data.prot. |
route active surveillance attacks through telecoms operators |
осуществлять активное наблюдение с целью перехвата информации в сетях операторов связи |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:25:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
wiring |
проводная разводка |
igisheva |
24 |
22:22:12 |
rus-ita |
gen. |
нежность |
leggiadria |
Avenarius |
25 |
22:22:11 |
eng-rus |
data.prot. |
active surveillance attacks through telecoms operators |
активное наблюдение с целью перехвата информации в сетях операторов связи |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:21:16 |
eng-rus |
data.prot. |
surveillance attacks through telecoms operators |
пассивное наблюдение с целью перехвата информации в сетях операторов связи |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:18:05 |
rus-ita |
gen. |
очарование |
leggiadria |
Avenarius |
28 |
22:07:34 |
rus-ita |
gen. |
сочувственно |
con partecipazione |
Olya34 |
29 |
22:04:36 |
eng-rus |
auto. |
decomposition reactor |
реактор-нейтрализатор |
eugeene1979 |
30 |
21:53:24 |
eng-rus |
data.prot. |
vulnerabilities in the global telecommunications network |
уязвимости глобальной сети связи |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:52:36 |
eng-rus |
commun. |
global telecommunications network |
глобальная сеть связи |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:29:51 |
rus-fre |
gen. |
обувная ложка |
chausse-pied |
la_tramontana |
33 |
21:23:11 |
eng-rus |
gen. |
signals data |
параметры сигнала |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:22:16 |
eng-rus |
data.prot. |
mobile network security |
безопасность в сетях мобильной связи |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:21:45 |
eng-rus |
data.prot. |
mobile network security expert |
эксперт по безопасности в сетях мобильной связи |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:21:05 |
eng-rus |
commun. |
mobile phone subscriber |
абонент оператора мобильной связи |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:08:48 |
rus-ita |
med. |
ортосифон тычиночный |
te di Giava |
Avenarius |
38 |
21:06:03 |
rus-ger |
tech. |
петля для садовых ворот |
Kreuzgehänge |
dolmetscherr |
39 |
21:03:19 |
eng-rus |
med. |
canal scouting |
подготовка корневого канала |
wendy2001 |
40 |
20:59:56 |
rus |
abbr. |
выбросы вне цикла |
ВВЦ |
eugeene1979 |
41 |
20:58:07 |
eng-rus |
auto. |
off-cycle emissions |
выбросы вне цикла испытаний |
eugeene1979 |
42 |
20:39:51 |
eng-rus |
|
второй слева |
второй справа |
4uzhoj |
43 |
20:30:07 |
eng-rus |
gen. |
unattentive |
невнимательный (merriam-webster.com) |
vladimirprokopovich |
44 |
20:26:14 |
rus-ger |
tech. |
насосная станция дренажная |
Hauswasserwerk |
dolmetscherr |
45 |
20:11:11 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
inverted spinel structure |
обращённая структура шпинели |
dratm |
46 |
20:06:49 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
mixed spinel structure |
смешанная шпинельная структура |
dratm |
47 |
19:59:47 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
inversion degree |
степень обращённости (spinel inversion degree – степень обращенности шпинели) |
dratm |
48 |
19:53:15 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
mixed spinel |
смешанная шпинель |
dratm |
49 |
19:52:44 |
eng-rus |
gen. |
things |
всё (Don't work with him. I know this kind of guy. He breaks things. – Он всё ломает.) |
Shabe |
50 |
19:52:10 |
eng-rus |
gen. |
tackle |
заняться (проблемой: Microsoft promises to tackle tab overload in Chromium Edge.) |
4uzhoj |
51 |
19:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward |
избочениваться (I sure wish that people who comment on my entries would have the common courtesy of doing their homework before bloviating in public! The last time I checked the Russian word "разговорный" means "colloquial" or "informal"; if you cannot comprehend such a simple idea, I'll have to get out a bigger color crayon to explain it! wiktionary.org) |
Gruzovik |
52 |
19:40:03 |
rus-ger |
tech. |
дождеватель выдвижной осциллирующий |
Sprinklersystem |
dolmetscherr |
53 |
19:37:29 |
eng-rus |
geogr. |
Buchanan Hills |
Бьюкенен-Хиллз (холмы на леднике Юнион) |
Jenny1801 |
54 |
19:37:12 |
rus-ger |
tech. |
поливочный пистолет-распылитель на штанге |
Gießstab |
dolmetscherr |
55 |
19:33:10 |
rus-ger |
tech. |
дождеватель осциллирующий |
Viereckregner |
dolmetscherr |
56 |
19:31:40 |
rus-ger |
tech. |
поливочный пистолет |
Reinigungsspritze |
dolmetscherr |
57 |
19:30:45 |
rus-ger |
tech. |
поливочный пистолет |
Bewässerungsbrause |
dolmetscherr |
58 |
19:25:42 |
eng-rus |
|
eat one's heart out |
исстрадаться |
В.И.Макаров |
59 |
19:16:24 |
eng-rus |
inf. |
eat one's heart out |
подавиться от зависти (особ. в повелит. наклонении) |
4uzhoj |
60 |
19:07:38 |
eng-rus |
|
love life |
сердечные дела |
Марчихин |
61 |
19:06:15 |
eng-rus |
SAP. |
laid-in cost |
себестоимость приобретения (два несовпадающих пояснения:
1) FOB price + shipping/handling/tax = laid-in cost
2) The total cost to a wholesaler to purchase the product suitable for sale in their market. sap.com) |
Farrukh2012 |
62 |
19:01:30 |
eng-rus |
softw. |
patch release |
корректирующий выпуск |
translator911 |
63 |
18:49:11 |
rus-dut |
|
служитель Господа |
man Gods |
Сова |
64 |
18:37:29 |
eng-rus |
UN |
progress towards the SDGs |
прогресс в достижении ЦУР (Если речь идёт о конкретной ЦУР, то:
Прогресс в достижении ЦУР №7 = Progress towards SDG 7) |
Alexander Oshis |
65 |
18:32:57 |
eng-rus |
fin. |
transaction in shares |
сделка с акциями |
Ремедиос_П |
66 |
18:32:25 |
eng-rus |
fin. |
transaction in securities |
сделка с ценными бумагами |
Ремедиос_П |
67 |
18:32:10 |
rus-tgk |
|
физическая активность |
фаъолияти ҷисмонӣ |
В. Бузаков |
68 |
18:31:42 |
rus-tgk |
|
фенологический |
фенологӣ |
В. Бузаков |
69 |
18:30:40 |
rus-tgk |
|
фенологические наблюдения |
мушоҳидаҳои фенологӣ |
В. Бузаков |
70 |
18:25:15 |
rus-fre |
econ. |
из-за кризиса |
à cause de la crise (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:20:29 |
rus-tgk |
|
кипарис |
сарв |
В. Бузаков |
72 |
18:19:33 |
rus-tgk |
bot. |
кипарис аризонский |
сарви аризонӣ |
В. Бузаков |
73 |
18:18:42 |
rus-tgk |
med. |
фармакогнозия |
фармакогнозия |
В. Бузаков |
74 |
18:18:04 |
eng |
abbr. |
ATHE |
Awards for Training and Higher Education |
Johnny Bravo |
75 |
18:17:28 |
rus-tgk |
med. |
эмболия |
эмболия |
В. Бузаков |
76 |
18:15:09 |
rus-tgk |
|
правовые основы |
асосҳои ҳуқуқӣ |
В. Бузаков |
77 |
18:14:45 |
rus-tgk |
|
экономические основы |
асосҳои иқтисодӣ |
В. Бузаков |
78 |
18:14:23 |
rus-tgk |
|
организационные основы |
асосҳои ташкилӣ |
В. Бузаков |
79 |
18:13:54 |
rus-tgk |
|
на общих основаниях |
дар асосҳои умумӣ |
В. Бузаков |
80 |
18:11:57 |
rus-tgk |
|
квалификационная комиссия |
комиссияи тахассусӣ |
В. Бузаков |
81 |
18:07:32 |
eng-rus |
rhetor. |
it is my sincere hope |
искренне надеюсь, что (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:02:59 |
rus-tgk |
|
подсистема |
зерсистема |
В. Бузаков |
83 |
18:02:02 |
rus-tgk |
|
технологические возможности |
имконоти технологӣ |
В. Бузаков |
84 |
17:59:01 |
rus-tgk |
|
обеспечиваться |
таъмин карда шудан |
В. Бузаков |
85 |
17:57:43 |
rus-fre |
|
пособие для малоимущих |
prime de Noël |
Minta |
86 |
17:57:32 |
eng-rus |
road.constr. |
Planer |
Асфальтофреза (bobcat.com) |
ylanova |
87 |
17:56:48 |
rus-tgk |
|
беспристрастность |
беғаразӣ |
В. Бузаков |
88 |
17:54:34 |
rus-tgk |
meteorol. |
Всемирная метеорологическая организация |
Созмони ҷаҳонии ҳавошиносӣ |
В. Бузаков |
89 |
17:53:00 |
rus-tgk |
|
полезные вещества |
моддаҳои муфид |
В. Бузаков |
90 |
17:52:25 |
rus-tgk |
|
дубильные вещества |
моддаҳои даббоғӣ |
В. Бузаков |
91 |
17:51:33 |
rus-tgk |
|
кофеин |
кофеин |
В. Бузаков |
92 |
17:50:45 |
rus-tgk |
|
танин |
танин |
В. Бузаков |
93 |
17:49:05 |
rus-tgk |
|
пектин |
пектин |
В. Бузаков |
94 |
17:31:31 |
eng-rus |
UN |
SDG progress |
прогресс в достижении ЦУР (E.g., SDG 6 progress = Прогресс в достижении ЦУР 6) |
Alexander Oshis |
95 |
17:28:04 |
eng-bul |
law |
quiet enjoyment |
безпрепятствено ползване |
алешаBG |
96 |
17:27:08 |
eng-bul |
law |
quid pro quo |
удовлетворение по договор |
алешаBG |
97 |
17:26:25 |
eng-bul |
law |
question abusively |
разпитвам с използване на незаконни средства |
алешаBG |
98 |
17:25:57 |
eng-bul |
law |
question smb.'s right to smth. |
поставям под въпрос нечие право върху нещо |
алешаBG |
99 |
17:25:30 |
eng-bul |
law |
question a decision |
съмнявам се в правилността на решение |
алешаBG |
100 |
17:24:59 |
eng-bul |
law |
quorate meeting |
законно събрание (което има кворум) |
алешаBG |
101 |
17:24:19 |
eng-bul |
law |
question to the prosecution |
въпрос към обвинението |
алешаBG |
102 |
17:23:51 |
eng-bul |
law |
question to the defense |
въпрос към защитата |
алешаBG |
103 |
17:23:17 |
eng-bul |
law |
question of law |
правен въпрос (засягащ приложението и интерпретацията на закон) |
алешаBG |
104 |
17:22:34 |
rus-ger |
inf. |
тату-машинка |
Tätowiermaschine |
marinik |
105 |
17:22:04 |
eng-bul |
law |
question of fact |
фактически въпрос |
алешаBG |
106 |
17:21:35 |
eng-bul |
law |
question for the jury |
въпрос, подлежащ на разглеждане и разрешаване от съдебно жури |
алешаBG |
107 |
17:21:09 |
eng-bul |
law |
question in issue |
спорен въпрос |
алешаBG |
108 |
17:20:43 |
eng-bul |
law |
quotient verdict |
съдебно решение, основано на средния размер на щетите, определени от всеки съдебен заседател |
алешаBG |
109 |
17:19:37 |
rus-ger |
|
татуировочная машинка |
Tätowiermaschine |
marinik |
110 |
17:16:57 |
eng-bul |
law |
root of title |
оригинален титул за собственост |
алешаBG |
111 |
17:16:35 |
eng-bul |
law |
root of descent |
произход |
алешаBG |
112 |
17:16:07 |
eng-bul |
law |
roll call |
поименно извикване (при проверка на кворума) |
алешаBG |
113 |
17:15:35 |
rus-ger |
|
сертификат испытания материала |
Bescheinigung über Materialprüfungen |
Александр Рыжов |
114 |
17:15:17 |
eng-bul |
law |
rogue's gallery |
полицейски архив на снимки на престъпници |
алешаBG |
115 |
17:14:44 |
eng-bul |
law |
road tax |
пътен данък |
алешаBG |
116 |
17:14:18 |
eng-bul |
law |
riparian law |
право на собственика върху крайбрежна зона (за риболов, за постройка на сал и др.) |
алешаBG |
117 |
17:13:30 |
eng-bul |
law |
riparian owner |
собственик на земя край река |
алешаBG |
118 |
17:12:43 |
rus-ger |
inf. |
краска для тату |
Tätowierfarbe |
marinik |
119 |
17:12:25 |
eng-bul |
law |
riparian state |
крайморска държава |
алешаBG |
120 |
17:11:54 |
eng-bul |
law |
riparian country |
крайбрежна страна |
алешаBG |
121 |
17:11:37 |
rus-ger |
|
краска для татуировки |
Tätowierfarbe (для татуировок) |
marinik |
122 |
17:11:10 |
eng-bul |
law |
riotous damage |
щети в резултат на безредици |
алешаBG |
123 |
17:10:44 |
eng-bul |
law |
riotous assembly |
размирно сборище |
алешаBG |
124 |
17:10:15 |
eng-bul |
law |
rigor juris |
строгостта на закона |
алешаBG |
125 |
17:08:29 |
eng-rus |
commun. |
state-controlled mobile phone operator |
государственный оператор мобильной связи |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:07:42 |
eng |
abbr. law |
SAC |
second amended complaint |
Andrey250780 |
127 |
17:07:37 |
eng-rus |
IT |
dictionary learning |
обучение словаря |
sas_proz |
128 |
17:06:54 |
eng-bul |
law |
treasonable practices |
предателска дейност |
алешаBG |
129 |
17:06:30 |
eng-bul |
law |
treasonable conspiracy |
предателски сговор |
алешаBG |
130 |
17:06:01 |
eng-bul |
law |
treason trial |
съдебен процес за държавна измяна |
алешаBG |
131 |
17:05:44 |
rus-ger |
|
номер партии |
Sendungsnummer |
Александр Рыжов |
132 |
17:05:33 |
eng-bul |
law |
treason felony |
участие в държавна измяна (която не се наказва със смъртно наказание) |
алешаBG |
133 |
17:04:57 |
eng-bul |
law |
treatment to be given to amendments |
ред на разглеждане на поправките |
алешаBG |
134 |
17:04:28 |
eng-bul |
law |
treatment of offenders |
третиране на престъпници (в местата за лишаване от свобода) |
алешаBG |
135 |
17:03:48 |
eng-bul |
law |
treatment of facts |
изложение на обстоятелствата по делото |
алешаBG |
136 |
17:03:22 |
eng-bul |
law |
treat the information as private |
разглеждам сведенията като поверителни |
алешаBG |
137 |
17:02:50 |
eng-bul |
law |
treat letter with confidence |
разглеждам писмото като конфиденциално |
алешаBG |
138 |
17:02:22 |
eng-bul |
law |
take a legal advice |
получавам правна помощ |
алешаBG |
139 |
17:01:56 |
eng-bul |
law |
tainted evidence |
опетнени доказателства |
алешаBG |
140 |
17:00:51 |
rus-ger |
|
номер сертификата |
Zeugnisnummer |
Александр Рыжов |
141 |
16:51:28 |
eng-rus |
|
be proudly named after |
с гордостью носить имя (Например, об учреждении: Opened in 2009, the facility was proudly named after the first Professor of Medicine at the hospital ...) |
vbadalov |
142 |
16:36:45 |
rus-ita |
inf. |
городишко |
cittaduzza |
Olya34 |
143 |
16:19:52 |
eng-rus |
fig. |
essence |
природа (чего-либо, в значении "суть") |
DoctorKto |
144 |
16:18:38 |
eng-rus |
avia. |
luggage allowance |
норма бесплатного провоза багажа |
Jenny1801 |
145 |
16:08:58 |
rus-ita |
|
дурнушка |
racchietta |
Olya34 |
146 |
16:06:39 |
rus-ger |
tech. |
соединитель L-образный |
L-Stück |
dolmetscherr |
147 |
16:06:18 |
rus-ita |
|
подвенечный наряд |
abito nuziale |
Olya34 |
148 |
16:04:38 |
rus-ita |
|
здорово! |
forte! |
Olya34 |
149 |
16:01:24 |
rus-ita |
|
пышный |
vaporoso (о юбке, платье) |
Olya34 |
150 |
15:53:15 |
rus-ger |
tech. |
капельная трубка |
Tropfrohr |
dolmetscherr |
151 |
15:51:35 |
eng-rus |
abbr. |
NSSF |
НФСС (Национальный фонд стрелковых видов спорта (США)) |
Vadim Rouminsky |
152 |
15:50:42 |
eng-rus |
|
National Shooting Sports Foundation |
Национальный фонд стрелковых видов спорта |
Vadim Rouminsky |
153 |
15:46:09 |
eng-rus |
auto. |
tailpipe emissions |
эмиссия выхлопных газов после выхлопной трубы (в отличие от engine-out emissions – эмиссии сразу после двигателя) |
Svetozar |
154 |
15:43:07 |
eng-rus |
|
wholly owned |
находящийся в единоличном владении |
Vadim Rouminsky |
155 |
15:39:58 |
rus-ita |
|
сногсшибательный |
strepitoso |
Olya34 |
156 |
15:38:07 |
eng-rus |
avia. |
baggage drop-off |
сдача багажа |
Jenny1801 |
157 |
15:37:29 |
eng-rus |
auto. |
engine-out |
сразу после двигателя (до системы очистки выхлопных газов) |
Svetozar |
158 |
15:31:07 |
rus-ger |
media. |
закон о запрете на сокрытие лица |
Burkaverbot |
CooperAgent |
159 |
15:28:28 |
eng-rus |
med. |
herpes simplex hepatitis |
герпетический гепатит |
Liolichka |
160 |
15:26:00 |
rus-ger |
tech. |
соединительный L-образный элемент |
L-Stück |
dolmetscherr |
161 |
15:16:44 |
eng-rus |
busin. |
Customer Effort score |
индекс потребительских усилий |
Samura88 |
162 |
15:11:51 |
eng-rus |
arts. |
screenprinting process |
шелкография (In August 1962, Andy Warhol began to produce paintings using the screenprinting process. He recalls, "The rubber-stamp method I'd been using to repeat images suddenly seemed too homemade; I wanted something stronger that gave more of an assembly-line effect. With silkscreening you pick a photograph, blow it up, transfer it in glue onto silk, and then roll ink across it so the ink goes through the silk but not through the glue. That way you get the same image, slightly different each time. It all sounds so simple–quick and chancy. moma.org) |
z484z |
163 |
15:11:30 |
eng-rus |
|
commitment |
нацеленность на результат |
Ася Кудрявцева |
164 |
15:09:37 |
rus-spa |
|
разовый |
puntual (fallo puntual - разовая ошибка) |
mummi |
165 |
15:08:37 |
rus-spa |
|
выборочный |
puntual (revisión puntual - выборочная проверка) |
mummi |
166 |
15:08:01 |
rus-spa |
|
единичный |
puntual (caso puntual - единичный случай) |
mummi |
167 |
15:00:45 |
rus-fre |
abbr. |
помещение для хранения велосипедов и/или детских колясок |
local VE (VE - vélos / véhicules enfants) |
Asha |
168 |
15:00:24 |
rus-dut |
derog. |
пустая болтовня |
gezemel |
Сова |
169 |
14:54:12 |
rus-dut |
derog. |
простофиля |
zacht ei |
Сова |
170 |
14:34:46 |
eng-rus |
dog. |
sheepadoodle |
шепадудль (помесь немецкой овчарки и пуделя) |
EnglishAbeille |
171 |
14:30:31 |
rus-ger |
tech. |
устройство для резки цепей |
Kettenschneider |
dolmetscherr |
172 |
14:22:22 |
rus |
abbr. |
БАТОВ |
Бюро по контролю за оборотом алкогольной и табачной продукции, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ |
Vadim Rouminsky |
173 |
14:21:35 |
rus |
abbr. |
БЛАТОВ |
Бюро лицензирования оборота алкогольной и табачной продукции, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ |
Vadim Rouminsky |
174 |
14:20:52 |
rus |
abbr. |
БКАТОВ |
Бюро по контролю за оборотом алкогольной и табачной продукции, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ |
Vadim Rouminsky |
175 |
14:20:15 |
eng-rus |
abbr. |
the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives |
БЛАТОВ |
Vadim Rouminsky |
176 |
14:19:58 |
eng-rus |
idiom. |
to see one's name in lights |
прославиться |
Natalia D |
177 |
14:14:18 |
rus-ita |
|
расчистить |
sgomberare (территорию) |
Olya34 |
178 |
14:11:30 |
rus-ita |
|
и так |
comunque (lo avrei comunque venuto a sapere — я бы и так это узнал) |
Olya34 |
179 |
14:10:01 |
eng-rus |
USA |
the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives |
Бюро по контролю за оборотом алкогольной и табачной продукции, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ |
Vadim Rouminsky |
180 |
14:04:00 |
rus-ita |
|
разномастный |
scompagnato (tazze scompagnate; mobili scompagnati) |
Olya34 |
181 |
13:59:57 |
rus-ita |
|
стеречь |
dare un occhio (a) |
Olya34 |
182 |
13:58:45 |
rus-ita |
|
псих |
mentecatto |
Olya34 |
183 |
13:55:08 |
rus-ita |
|
собираться с духом |
farsi coraggio |
Olya34 |
184 |
13:54:50 |
eng-rus |
EU. |
Directive on Alternative Fuels Infrastructure |
Директива по инфраструктуре альтернативных видов топлива |
Edith |
185 |
13:53:23 |
eng |
abbr. EU. |
AFID |
Directive on Alternative Fuels Infrastructure |
Edith |
186 |
13:52:13 |
rus-ita |
|
тамбур |
vestibolo |
Olya34 |
187 |
13:45:43 |
eng-rus |
avia. |
amended type certificate |
изменённый сертификат типа (выдается, напр., в США: An amended type certificate approves not only the modification, but also how that modification affects the original design. faa.gov) |
coopernord |
188 |
13:43:43 |
eng-rus |
med. |
discouraged |
пессимистически настроенный |
amatsyuk |
189 |
13:42:44 |
eng-rus |
|
sub-directorate |
поддирекция |
Баян |
190 |
13:40:41 |
eng-rus |
|
spell of misfortune |
полоса неудач |
Abysslooker |
191 |
13:37:15 |
eng-rus |
inf. |
prehensile |
хваткий |
Vadim Rouminsky |
192 |
13:35:42 |
eng-rus |
fig. |
prehensile |
быстро схватывающий (ум, восприятие и т. п., также умом, восприятием и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
193 |
13:31:40 |
rus-ita |
|
суета |
trambusto |
Olya34 |
194 |
13:29:48 |
rus-ita |
|
зелёный лук |
erba cipollina |
Olya34 |
195 |
13:20:56 |
rus-ger |
|
значить |
stehen für |
Bedrin |
196 |
13:18:29 |
rus-ger |
archit. |
ключевые преимущества |
entscheidende Vorteile |
viktorlion |
197 |
13:18:09 |
rus-fre |
rhetor. |
тысячей самых разных способов |
de mille manières |
Alex_Odeychuk |
198 |
13:17:05 |
rus-heb |
comp. |
набор символов |
מערך של תווים (character set) |
Баян |
199 |
13:14:08 |
eng-rus |
oil |
quad combo |
четырёхприборная компоновка приборов каротажа |
twinkie |
200 |
13:01:40 |
rus-ger |
archit. |
декор интерьера |
Innendekoration |
viktorlion |
201 |
12:58:52 |
rus-tgk |
|
развитие рыночных отношений |
рушди муносибатҳои бозаргонӣ |
В. Бузаков |
202 |
12:58:19 |
eng-rus |
psychiat. |
amotivational syndrome |
амотивационный синдром |
xand |
203 |
12:57:52 |
rus-tgk |
|
квалифицированный специалист |
мутахассиси соҳибихтисос |
В. Бузаков |
204 |
12:57:31 |
eng-rus |
med. |
Family Caregiver Alliance |
Альянс лиц, осуществляющих уход за больными |
xand |
205 |
12:56:53 |
rus-tgk |
|
квалификационные требования |
талаботи тахассусӣ |
В. Бузаков |
206 |
12:56:06 |
rus-tgk |
|
финансироваться |
маблағгузорӣ шудан |
В. Бузаков |
207 |
12:55:36 |
rus-tgk |
|
источник финансирования |
манбаи маблағгузорӣ |
В. Бузаков |
208 |
12:55:34 |
rus-heb |
|
принятый |
נהוג (в знач. практикуемый; о правиле, обычае, порядке) |
Баян |
209 |
12:54:27 |
rus-tgk |
|
национальная оборона |
мудофиаи миллӣ |
В. Бузаков |
210 |
12:53:42 |
rus-tgk |
|
государственные средства |
маблағҳои давлатӣ |
В. Бузаков |
211 |
12:52:25 |
rus-tgk |
|
целевое использование |
истифодаи мақсаднок |
В. Бузаков |
212 |
12:51:41 |
rus-tgk |
|
технические возможности |
имконоти техникӣ |
В. Бузаков |
213 |
12:51:15 |
rus-tgk |
|
материальные возможности |
имконоти моддӣ |
В. Бузаков |
214 |
12:48:09 |
rus-ger |
ornit. |
шотландская куропатка |
Schottisches Moorhuhn (Lagopus lagopus scotica) |
Miyer |
215 |
12:38:48 |
rus-ger |
ornit. |
шотландская куропатка |
Moorhuhn |
Miyer |
216 |
12:38:02 |
rus-heb |
polit. |
Европейский совет |
המועצה האירופית (англ. European Council, EUCO, высший политический орган ЕС) |
Баян |
217 |
12:38:00 |
rus-ita |
|
поход |
escursione |
Olya34 |
218 |
12:37:29 |
rus-heb |
polit. |
Совет Европы |
מועצת אירופה (англ. Council of Europe, CoE, международная организация) |
Баян |
219 |
12:35:56 |
rus-heb |
polit. |
Совет Европейского союза |
מועצת האיחוד האירופי (совет министров стран-участниц) |
Баян |
220 |
12:21:20 |
rus-ita |
|
градус |
gradazione alcolica (спиртного напитка) |
Olya34 |
221 |
12:19:03 |
rus-ita |
|
затаиться |
rincantucciarsi |
Olya34 |
222 |
12:17:09 |
rus-ita |
|
жуткий |
agghiacciante |
Olya34 |
223 |
12:15:26 |
rus-ita |
|
ринуться |
precipitarsi |
Olya34 |
224 |
12:04:43 |
eng-rus |
mus. |
in concert |
в концертном исполнении (Listening to music at home and in concert) |
vbadalov |
225 |
12:03:48 |
rus-ita |
|
взбудораженный |
eccitato |
Olya34 |
226 |
11:57:40 |
rus-heb |
|
по исполнении |
בִּמְלֹאת (о возрасте) |
Баян |
227 |
11:56:19 |
eng-rus |
context. |
low the temperature |
снизить накал страстей (And in doing so, we need to work together to give each other a chance, to lower the temperature, and most of all, we need to stand in solidarity as fellow Americans. youtube.com) |
Mr. Wolf |
228 |
11:56:10 |
rus-heb |
|
после обеда |
אחר הצהריים ("ахар ha-цоhорайим/цаhорайим", о времени суток) |
Баян |
229 |
11:55:16 |
rus-ita |
|
уставший |
esausto |
Olya34 |
230 |
11:54:10 |
rus-ita |
|
найтись |
saltare fuori (внезапно, само) |
Olya34 |
231 |
11:54:02 |
eng-rus |
context. |
low the temperature |
снизить напряжённость (And in doing so, we need to work together to give each other a chance, to lower the temperature, and most of all, we need to stand in solidarity as fellow Americans. youtube.com) |
Mr. Wolf |
232 |
11:53:19 |
rus-ita |
|
пропажа |
perdita |
Olya34 |
233 |
11:52:06 |
rus-ita |
|
вымотанный |
distrutto |
Olya34 |
234 |
11:49:08 |
eng-rus |
commer. |
Gross Merchandising Value |
валовой товарооборот |
SergeiAstrashevsky |
235 |
11:45:04 |
eng-rus |
|
class plaintiff |
истец по коллективному иску |
Johnny Bravo |
236 |
11:43:18 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон регулирования горных отношений |
Bundesberggesetz (BBergG) |
jerschow |
237 |
11:40:26 |
eng-rus |
auto. |
reverse restrict |
ограничитель включения передачи заднего хода |
translator911 |
238 |
11:31:35 |
rus |
abbr. |
ДГК |
дугогасящая катушка |
Skipirich |
239 |
11:30:19 |
rus-spa |
civ.law. |
семейная книжка |
Libro de Familia (судя по размеру и внешнему виду, напоминающим паспорт или свид-во о рождении советского образца, по аналогии с "трудовой книжкой", персональный документ: https://www.turmundial.com/en/como-solicitar-o-livro-de-familia/ archive.is) |
Баян |
240 |
11:27:26 |
eng-rus |
|
put on |
указывать (put on the invoice) |
sankozh |
241 |
11:26:13 |
rus-ger |
chess.term. |
подробное объяснение |
ausführliche Erklärung |
dolmetscherr |
242 |
10:35:17 |
eng |
abbr. pharma. |
ESI |
Emerging Safety Issue |
susana2267 |
243 |
10:28:17 |
eng-rus |
|
inflict |
вызывать (inflict terror) |
Abysslooker |
244 |
10:17:26 |
rus-ger |
chess.term. |
недостаточность материала |
kein ausreichendes Material vorhanden |
dolmetscherr |
245 |
10:01:46 |
eng-rus |
anaesthes. |
infusion workstation |
инфузионная рабочая станция |
Ying |
246 |
9:34:44 |
eng-rus |
med. |
dosing regimen |
схема применения ("режим дозирования" является не более чем калькой, хоть и часто используется в современных фарм. документах, к сожалению. Дозирование – это отмеривание дозы. А "режим дозирования" – фраза, лишенная смысла.) |
amatsyuk |
247 |
9:23:36 |
rus-ger |
chess.term. |
стандартным образом |
auf normale Weise |
dolmetscherr |
248 |
9:21:32 |
eng |
abbr. inet. |
ICP |
Internet Content Provider |
Ying |
249 |
9:21:15 |
rus-ger |
chess.term. |
невозможный ход |
illegaler Zug |
dolmetscherr |
250 |
8:27:20 |
eng-rus |
biol. |
reduced folate carrier |
переносчик восстановленных фолатов |
CopperKettle |
251 |
8:10:24 |
rus-fre |
jewl. |
подвеска |
penditif |
tatianushka |
252 |
7:50:34 |
eng-rus |
traumat. |
neighbour strap |
фиксация пальца ремнями к соседнему здоровому пальцу (используется как вариант фиксации перелома в некоторых случаях (брит.)) |
Kanteletar |
253 |
7:49:49 |
eng-ukr |
|
pin-up |
красуня |
Yuriy Sokha |
254 |
7:44:04 |
eng-rus |
formal |
present someone with a certificate of appreciation |
вручить почётную грамоту ("Janus, a former firefighter in his native Poland, pulled Mochev from his burning apartment last week after a pot of cooking oil caught fire after he had collapsed. The Burnaby Fire Department presented Janus with a certificate of appreciation during their visit on Wednesday." burnabynewsleader.com) |
ART Vancouver |
255 |
7:33:42 |
eng-rus |
|
notable variation |
заметное отличие |
vogeler |
256 |
7:06:17 |
eng-rus |
O&G |
HTRI analysis |
тепловой расчёт (от англ. HTRI – Heat Transfer Research, Inc. (or Institute). Это программа расчёта теплообменников и печей (там учитывается все – и температура и свойства потоков и т.д.)) |
Bauirjan |
257 |
7:05:54 |
eng-rus |
O&G |
HTRI |
тепловой расчёт (от англ. HTRI – Heat Transfer Research, Inc. (or Institute). Это программа расчёта теплообменников и печей (там учитывается все – и температура и свойства потоков и т.д.)) |
Bauirjan |
258 |
5:59:23 |
eng-rus |
|
self-aggrandizing |
хвастливый |
eugenealper |
259 |
5:55:46 |
eng-rus |
|
cat pan |
лоток для кошачьего туалета |
OLGA P. |
260 |
3:46:15 |
rus-fre |
|
заявление о возбуждении уголовного дела |
plainte penale ((неофициальное название документа; официальное - "заявление о привлечении к уголовной ответственности") |
Sjoe! |
261 |
3:45:14 |
eng-rus |
real.est. |
affordability |
доступные цены на недвижимость (My own family moved here from NYC for affordability as well as community lifestyle. – ради доступных цен на недвижимость • Since wages across Metro Vancouver are low compared to other Canadian cities, families with children cannot afford the west-side properties older people are selling. Even though some of the west-side housing is not that different elsewhere in the city, Yan said the homes are "outside the affordability range of local income earners." Even an empty lot can go for between $2 million and $3 million. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
262 |
3:18:43 |
eng-rus |
|
at the right angle |
под нужным углом (The cave, which doesn't yet have an official name, has an entrance in a pit that's the size of a football field and descends an estimated 600 feet (183 meters) down into the Earth. (...) Canadian wildlife researchers had flown over the site before, but somehow hadn't seen the enormous pit. Pollack speculated that it may have been obscured until recently by the area's typically heavy snow cover, which has been gradually dissipating because of climate change. "It could be that the snow camouflaged enough, until maybe you had a low snow year, or a low avalanche year, and you flew over it at the right angle to see it," he says. howstuffworks.com) |
ART Vancouver |
263 |
2:51:22 |
eng-rus |
psychol. |
frenemy |
драг (друг-враг) |
MichaelBurov |
264 |
2:37:10 |
eng-rus |
min.prod. |
pneumatic discharge assistance |
пневмообрушение (McGlinchey. Bulk Solids Handling. Equipment Selection and Operation. Blackwell Publishing, Glasgow, UK, 2008) |
masizonenko |
265 |
2:32:27 |
rus |
min.prod. |
обрушитель |
побудитель истечения (груза из бункера) |
masizonenko |
266 |
2:29:55 |
rus |
min.prod. |
обрушитель |
сводообрушитель |
masizonenko |
267 |
2:28:56 |
eng-rus |
min.prod. |
discharge aid |
обрушитель (Woodcock, Mason. Bulk Solids Handling. An Introduction to the Practice and Technology. 1987) |
masizonenko |
268 |
2:25:15 |
eng-rus |
min.prod. |
air cannon |
пневмообрушитель |
masizonenko |
269 |
2:13:47 |
eng-rus |
|
pay in cash |
заплатить наличными (for something – за что-либо: The suspect paid for his ticket in cash. – заплатил за билет наличными) |
ART Vancouver |
270 |
2:07:18 |
eng-rus |
idiom. |
pay in cold hard cash |
заплатить наличными (Still, at the end of the day, he got paid – in cold, hard cash. "He paid pretty well. He actually paid over what I normally ask." cbc.ca) |
ART Vancouver |
271 |
1:57:56 |
eng-rus |
idiom. |
deep into the morning |
до утра (i talked deep into the morning) |
juribt |
272 |
1:56:29 |
eng-rus |
idiom. |
say a few choice words |
осыпать ругательствами ("He got pretty irate and sent a few choice words my way. And I thought at first it was a prank," Hawkins said. "And then as the phone conversation went on, he had threatened to call the police and press charges on me. Then that's when I kind of realized, OK, maybe he's not pranking then. I offered to paint over it for him and he told me he didn't believe a word of my lies, then said a few more choice words and hung up the phone on me." cbc.ca) |
ART Vancouver |
273 |
1:55:25 |
rus-ita |
chess.term. |
голландская защита |
difesa olandese |
Avenarius |
274 |
1:53:47 |
rus-ita |
chess.term. |
испанская партия |
partita spagnola |
Avenarius |
275 |
1:52:56 |
eng-rus |
|
storms of life |
превратности судьбы |
Ufel Trabel |
276 |
1:52:04 |
eng-rus |
law |
tax litigation |
налоговые судебные разбирательства |
Yanamahan |
277 |
1:51:49 |
rus-ita |
chess.term. |
итальянская партия |
partita italiana (один из открытых шахматных дебютов) |
Avenarius |
278 |
1:51:42 |
eng-rus |
|
tax litigation |
судебное урегулирование налоговых споров |
'More |
279 |
1:49:50 |
rus-ita |
chess.term. |
скандинавская защита |
difesa scandinava |
Avenarius |
280 |
1:47:14 |
rus-ita |
chess.term. |
сицилианская защита |
difesa siciliana |
Avenarius |
281 |
1:44:08 |
eng-rus |
|
pass out business cards |
раздавать визитные карточки (магазина, ресторана, подрядчика на услуги и т.п.) |
ART Vancouver |
282 |
1:42:02 |
eng-rus |
|
fake name |
вымышленное имя (Joshua Hawkins still has no idea who hired him to paint a mural of the Cookie Monster on a commercial building in Peoria, Ill. – but it sure wasn't the owner. (...) "The guy, he contacted me, and we met twice. So I'd know him if I saw him, but apparently he gave me a fake name, as I found out. And so I still have no idea who he is." cbc.ca) |
ART Vancouver |
283 |
1:40:28 |
rus-ita |
chess.term. |
дебют четырёх коней |
partita dei quattro cavalli |
Avenarius |
284 |
1:38:37 |
eng-rus |
collect. philat. |
entire cover |
целая вещь |
Leonid Dzhepko |
285 |
1:37:29 |
eng-rus |
paint. |
realize an artistic vision |
воплотить в жизнь художественный замысел (Joshua Hawkins still has no idea who hired him to paint a mural of the Cookie Monster on a commercial building in Peoria, Ill. – but it sure wasn't the owner. The Illinois artist says a man purporting to be the property owner commissioned him to realize a very specific artistic vision, reminiscent of a Soviet-era propaganda poster, of the beloved Sesame Street character holding up a cookie shooting a rainbow over a cityscape with the Russian words, "Peace. Land. Cookies." cbc.ca) |
ART Vancouver |
286 |
1:36:50 |
rus-ita |
chess.term. |
защита двух коней |
difesa dei due cavalli (один из открытых шахматных дебютов) |
Avenarius |
287 |
1:27:37 |
eng-rus |
idiom. |
have a blast |
получить огромное удовольствие (Take the kids to the water park and wading pool at Confederation Park – they'll have a blast, and so will you. • Artist Joshua Hawkins says he and a few buddies had 'a blast' painting the mysterious Cookie Monster mural in Peoria, Ill. (...) The Illinois artist says a man purporting to be the property owner commissioned him to realize a very specific artistic vision, reminiscent of a Soviet-era propaganda poster, of the beloved Sesame Street character holding up a cookie shooting a rainbow over a cityscape with the Russian words, "Peace. Land. Cookies." cbc.ca) |
ART Vancouver |
288 |
1:21:51 |
rus-fre |
med. |
терапевтическая обувь для временного использования |
chaussures thérapeutiques à usage temporaire |
la_tramontana |
289 |
1:21:13 |
fre |
med. |
chaussures thérapeutiques à usage temporaire |
CHUT |
la_tramontana |
290 |
1:15:02 |
rus-ita |
chess.term. |
отказанный королевский гамбит |
gambetto di re rifiutato |
Avenarius |
291 |
1:14:29 |
rus-ita |
|
россказни |
narrazione (о речах политиков, рассчитанных на дешёвый эффект) |
Assiolo |
292 |
1:14:26 |
rus-ita |
chess.term. |
принятый королевский гамбит |
gambetto di re accettato |
Avenarius |
293 |
1:13:59 |
eng-rus |
|
underprint |
фоновая печать (An underprint is anything printed underneath the main design of a stamp, banknote or similar item. Underprinting is used as a security measure to prevent forgery, or the cleaning of a postmark from a used stamp. The most common form of underprinting is burelage which takes the form of a faint pattern of lines or dots. wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
294 |
1:11:25 |
rus-ita |
chess.term. |
королевский гамбит |
gambetto di re |
Avenarius |
295 |
1:06:47 |
rus-ita |
chess.term. |
отказанный ферзевый гамбит |
gambetto di donna rifiutato |
Avenarius |
296 |
1:04:46 |
rus-ita |
chess.term. |
принятый ферзевый гамбит |
gambetto di donna accettato |
Avenarius |
297 |
1:02:23 |
eng-rus |
poetic |
hold secrets |
хранить тайны (The deep oceans still hold secrets even in an age when we have explored much of the planet. Scientists exploring the deep waters off Baja California have announced that they have discovered what they believe to be a new species of beaked whale. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
298 |
1:00:07 |
rus-ita |
mus. |
джазмен |
jazzista |
Avenarius |
299 |
0:59:17 |
eng-rus |
|
stalk |
преследовать (с агрессивной целью: Cook emphasized the aggressive nature of these entities, saying "every encounter people have has been very terrifying," and "like a harassment that is going on," since many witnesses later see the creatures apparently stalking them at home. One particularly grisly and horrific case involved a man who bred German Shepherds, with eight of 12 of the animals killed by what he believes was a Dogman which followed him back from a sighting in the woods. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
300 |
0:55:54 |
eng-rus |
|
coin a name |
придумать название (In the second half, he described the tradition of dog-headed humans as ubiquitous throughout history, appearing in such diverse cultures as the Vikings, the ancient Greeks, and Native American tribes. The name "dogman," he said, was coined by researcher Linda Godfrey to "get people's minds away from the werewolf image." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
301 |
0:51:19 |
rus-fre |
|
чаинка |
feuille de thé |
eugeene1979 |
302 |
0:44:15 |
rus-ita |
cloth. |
воротник-воронка |
collo a cratere |
livebetter.ru |
303 |
0:43:54 |
eng-rus |
comp.sec. |
log-in |
вход в учётную запись |
ART Vancouver |
304 |
0:42:52 |
eng-rus |
inet. |
log in |
войти с помощью своей учётной записи |
ART Vancouver |
305 |
0:37:18 |
eng-rus |
|
show a genuine interest in |
проявлять неподдельный интерес к (Jennings never attended any sort of film school, but learned on the job, saying "if you show a genuine interest in someone and who they are and what they do, they are more than willing to teach you what they do." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |